?? “我們”和“咱們”都是漢語和漢語言文學(xué)中的兩個第一人稱復(fù)數(shù)代詞。雖然這兩個代詞有相同之處,但卻也有著嚴(yán)格的區(qū)別。然而,由于我們所處于南方地區(qū),人們對“咱們”一詞使用甚少,且用“我們”所取代了所有第一人稱復(fù)數(shù)。致使我們不能正確掌握“我們”和“咱們”的使用范圍和區(qū)別之處。反之,在于北方,“我們”和“咱們”同時被廣泛應(yīng)用于口語和文字交流,使得人們都能準(zhǔn)確了解這倆詞的詞意。 ?? 正是為了克服南方語言中的這一不足,所以即使是反映南方生活的文學(xué)作品或影視作品,在人物對白的中,作者都不完全以南方人的語言習(xí)慣來描寫,而是參雜北方人的語言標(biāo)準(zhǔn)做描述。以小學(xué)閱讀課文《兄弟便是朱德》為例,雖然反映的是南方生活,但人物對白的中卻也使用“咱們”一詞。如:一個少年……大聲喊:“快叫你們旅長出來投降!我們朱德軍長親自帶兵來了!”這里的“我們”指講話的人一方,即紅軍,而不包括敵人在內(nèi)。而莊稼漢說:“朱德軍長真是咱們的親兄弟?!边@里的“咱們”包括聽者,也包括莊稼漢??梢姡骸拔覀儭笨梢灾钢v話的一方,也可以包括聽話的一方?!霸蹅儭币欢òㄖv話的和聽話的雙方。 ?? 我州各地在語言交流中,因受南方漢語的影響,在語言習(xí)慣上不怎么使用“咱們”一詞,表現(xiàn)第一人稱群體,一概以“我們”而代之。遺憾我州其他少數(shù)民族在用漢語交流中,也跟隨當(dāng)?shù)貪h族語言習(xí)慣,只是用“我們”,而忽略“咱們”。其實我州藏、納西和傈僳等民族的民族語言中,都對第一人稱復(fù)數(shù)代詞有著豐富詞匯,不僅賦予民族語言上的情感色彩,更能讓聽者從“我們”中知道是否包括自己。可惜少數(shù)民族這一優(yōu)秀的語言方式,在被我們寫作過程中沒引起注意,許多新聞作品或文學(xué)作品,沒有被忠實反映民族語言特點,僅只有“我們”,而沒有“咱們”。這不能不說是我們文字表述中的一種缺憾。 ?? 其實,只要我們文字工作者正確掌握“我們”和“咱們”既相同又不同的使用方法,就能靈活自如地運用這兩個詞匯,以彌補當(dāng)?shù)卣Z言習(xí)慣中的不足。在這方面記得有一出現(xiàn)代京劇《龍江頌》處理比較好?!洱埥灐冯m然發(fā)生在南方,劇中主人公是龍江大隊黨支部書記,而她對龍江大隊人說的話都是:“咱們龍江大隊”。走出龍江大隊,對別人說的話卻是:“我們龍江大隊”。雖是一字之差,卻還表現(xiàn)出人物的情感和所處位置。 ?? 可以見得,正確寫作“我們”和“咱們”,能使我們的文章能準(zhǔn)確反映人物性格個性,能準(zhǔn)確表現(xiàn)少數(shù)民族語言共性,提升我們的作品表現(xiàn)力。這既是“源”于生活,同是也是“高”于生活。 (祝弘) |