香格里拉網(wǎng)訊 (實(shí)習(xí)記者 杜雨璇) 今年,州民族語(yǔ)言文字翻譯中心認(rèn)真落實(shí)州慶辦以及香格里拉市綜合執(zhí)法局的要求,對(duì)香格里拉市城區(qū)門頭牌匾進(jìn)行了語(yǔ)言文字規(guī)范使用的翻譯,采取了統(tǒng)一的民族風(fēng)格的門牌標(biāo)識(shí)制作,為迎接州慶打造了濃郁的本土文化氛圍。 自去年7月州民族語(yǔ)言文字翻譯中心成立以來,先后聘請(qǐng)了10多名專家、學(xué)者,分藏、納西、傈僳以及英語(yǔ)翻譯小組,開展香格里拉市門頭牌匾規(guī)范工作。待譯文字先由專家翻譯,經(jīng)翻譯中心進(jìn)一步審核,然后提交廣告制作公司進(jìn)行制作。翻譯中心會(huì)長(zhǎng)洛桑念扎說:“雖然現(xiàn)在有很多翻譯軟件,但是軟件翻譯出來的語(yǔ)言比較機(jī)械,始終沒有人工翻譯的準(zhǔn)確?!苯刂鼓壳埃菝褡逭Z(yǔ)言文字翻譯中心加班加點(diǎn),完成3000多條翻譯,包括賓館、酒店、餐廳、超市、服裝店等的門頭牌匾、景區(qū)內(nèi)的旅游提示、飯店內(nèi)的酒水菜單、專業(yè)書以及單位的法制宣傳欄目。 據(jù)州民族語(yǔ)言文字翻譯中心介紹,為配合好迎州慶城區(qū)門頭牌匾“整形”工作,中心工作人員把單位的微信公眾號(hào)在打印店、廣告公司等處進(jìn)行公示,用戶只要掃一掃并填寫好相關(guān)信息,就可以直接提交翻譯表單,中心接收到表單后會(huì)立刻與用戶打電話確認(rèn)相關(guān)條件,并以最快的速度制作完成,交給用戶。 另悉,7月初,州慶辦組織藏文和英文專家對(duì)香格里拉市城區(qū)門頭牌匾使用情況進(jìn)行了督查。雖然每條街道都由不同的廣告公司承包制作、每條街道都有自己的風(fēng)格,但門頭牌匾都遵循了硬性規(guī)定:藏文必須占漢字的三分之二,英文必須占漢字的三分之一。到目前為止,長(zhǎng)征大道、格咱路和陽(yáng)塘路已全部審查完,藏文和英文翻譯使用規(guī)范,差錯(cuò)率大大減少。池卜卡街等其余街道正在門牌標(biāo)識(shí)整改中,相信不久會(huì)有煥然一新的面貌呈現(xiàn)在廣大市民的眼前。 ? |