藏區(qū)收藏的大藏經(jīng)《甘珠爾》有兩種,這兩種大藏經(jīng)都稱《甘珠爾》。這兩種《甘珠爾》各成系統(tǒng),是具有各自獨(dú)立體系的藏民族的大藏經(jīng)《甘珠爾》。一種是古印度釋迦牟尼佛陀所說教法的總集即教敕譯典,稱其為“班迪”大藏經(jīng)《甘珠爾》;另一種是古象雄丹巴辛饒導(dǎo)師所說教法的總集,稱其為雍仲苯教大藏經(jīng)《甘珠爾》。大藏經(jīng)是藏族人民最重要的文化遺產(chǎn)和百科全書,也是中華民族文化寶庫中重要瑰寶之一。特別是雍仲苯教大藏經(jīng)即古象雄大藏經(jīng)《甘珠爾》總匯藏族本土文化知識(shí),可以稱為百科全書,是幾千年古象雄、吐蕃文明的源頭活水,是遠(yuǎn)古各文化之間的親情鏈條。 當(dāng)社會(huì)車輪進(jìn)入20世紀(jì)80年代初,特別是黨的十一屆三中全會(huì)后,改革開放,解放思想,認(rèn)真貫徹執(zhí)行黨的民族宗教政策以及民族語言文字政策,重視和發(fā)展民族語言文化包括民族傳統(tǒng)文化,恢復(fù)了民族語文專業(yè)教學(xué)工作。為了教育教學(xué)改革深入發(fā)展,拓寬專業(yè),提高教學(xué)質(zhì)量和教材建設(shè)的需求,1980年春季,西南民族學(xué)院中文系派我和胡恒、王詩文去甘孜州德格縣德格印經(jīng)院印刷藏文書籍。 我們歷時(shí)3個(gè)月時(shí)間在德格縣印刷藏文書籍。印刷的藏文書籍中就有一套大藏經(jīng)《甘珠爾》,全套107部(函)。這套大藏經(jīng)《甘珠爾》印刷全用朱砂,將其印刷成赤黃色精裝本。朱砂、墨汁和紙張選料質(zhì)量最好,從成都帶運(yùn)過去。為了保證書籍印刷質(zhì)量,印出的經(jīng)書每張每頁進(jìn)行翻頁過目檢查。我們每天的工作就是翻頁檢查,對(duì)每頁的兩面都進(jìn)行詳細(xì)過目查看,全部書籍包括朱砂印的、或是墨汁印的頁頁都過目檢查,做到完美無缺、毫無遺缺。因?yàn)闄z查的時(shí)間長(zhǎng),天天與書和朱砂打交道,當(dāng)時(shí)我因朱砂中毒,幸好印經(jīng)院有藏醫(yī),幫解了毒。經(jīng)過歷時(shí)3個(gè)多月的辛勤勞動(dòng),印完了包括大藏經(jīng)《甘珠爾》在內(nèi)的需要的全部書籍。書籍全是木刻板印刷,印刷的質(zhì)量最好,文字清晰整潔。運(yùn)回學(xué)校后,進(jìn)行傳統(tǒng)式包裝,珍藏于中文系藏文資料室。后來全系的所有資料室歸學(xué)校圖書館管理,大藏經(jīng)《甘珠爾》也隨其他書籍歸入學(xué)校圖書館收藏。這套大藏經(jīng)是德格木刻版的“班迪”大藏經(jīng)《甘珠爾》,是國內(nèi)現(xiàn)存最完整、質(zhì)量最好的大藏經(jīng)版本之一。 雍仲苯教的大藏經(jīng)《甘珠爾》,我早先所見的是新龍阿雍大師和他撰寫的藏漢對(duì)照的雍仲苯教大藏經(jīng)《甘珠爾》目錄。阿雍大師首次在成都籌備印刷大藏經(jīng)期間我們給予了贊揚(yáng)和支持。 就在20世紀(jì)80年代初,四川省甘孜州新龍縣葉幸寺阿雍大師和安多格成平措先生借了耿卓拉斯彌邦郎杰大師珍藏的雍仲苯教大藏經(jīng)《甘珠爾》,在成都印刷,總共印刷500套。這500套全部發(fā)行到藏區(qū)各地苯教寺院,這可稱為國內(nèi)首次印刷發(fā)行雍仲苯教大藏經(jīng)《甘珠爾》。1988年,四川省阿壩州阿壩縣奪登寺的郎卡鄧珍大師等人又把此版本大藏經(jīng)《甘珠爾》印刷了500套,也發(fā)行到藏區(qū)各地寺院。 1996年起,甘孜州新龍縣耿卓拉斯彌邦郎杰大師又在成都印刷發(fā)行雍仲大藏經(jīng)《甘珠爾》。拉斯大師在阿雍版本的基礎(chǔ)上收集整理成套,每套共計(jì)178部(函),是收集比較齊全、完整,印刷質(zhì)量較好的大藏經(jīng)《甘珠爾》精裝版。它是當(dāng)今藏區(qū)苯教寺院收藏量最多的大藏經(jīng)版本之一,幾乎每個(gè)寺院都收藏有。這套大藏經(jīng)《甘珠爾》大家稱作“拉斯”版本。 雍仲苯教大藏經(jīng)《甘珠爾》的版本,近年來在成都印刷的“拉斯”版本外,還有曼日寺、孜珠寺和金川版本以及其他寺院珍藏的手寫版本。 雍仲苯教大藏經(jīng)《甘珠爾》木刻版是金川版本,在10世紀(jì),嘉絨金川饒登土司木辛尼瑪見村時(shí)代刻有一套大藏經(jīng)《甘珠爾》木刻版,后來嘉絨卓斯嘉土司格嘎平措對(duì)金川版本進(jìn)行補(bǔ)充完善,特別邀請(qǐng)耿卓見村尼波大師進(jìn)行???,并撰寫了大藏經(jīng)的全套目錄。這個(gè)版本稱作金川“卓斯”版本。這套大藏經(jīng)當(dāng)時(shí)發(fā)行量大,藏區(qū)各地寺院都收藏有這套金川“卓斯”版本。曼日寺第33代堪布龍道登貝尼瑪大師26歲時(shí),大約在1953年左右專程去金川昌都寺迎請(qǐng)?jiān)撎子褐俦浇檀蟛亟?jīng)《甘珠爾》,千里迢迢翻山越嶺用騾馬馱運(yùn),運(yùn)回松潘縣山巴寺。大藏經(jīng)《甘珠爾》請(qǐng)回山巴寺后進(jìn)行加工包裝,珍藏于山巴寺及其他寺院。20世紀(jì)80年代初,龍道登貝尼瑪?shù)闹蹲訔願(yuàn)W金先生去曼日寺看望其叔叔楊喇嘛仁波切即龍道登貝尼瑪時(shí)帶去大藏經(jīng)《甘珠爾》的兩部(函)書籍,其中一部是《雍仲業(yè)凈》,也就是大藏經(jīng)的第一部。 雍仲苯教大藏經(jīng)《甘珠爾》除了以上所述木刻版外,還有其他木刻版本和多種手寫版本。以上只是我了解的情況,藏區(qū)地域遼闊,寺院眾多,在安多熱貢、阿壩、松潘,康區(qū)甘孜、德格、新龍,嘉絨金川、小金、丹巴,西藏的昌都、前藏、后藏等地的寺院,以及云南迪慶等其他藏區(qū)的私人家里都珍藏有大藏經(jīng)。 2013年7月21日至22日,我有幸出席在北京會(huì)議中心召開的“古象雄文明探源”暨古象雄大藏經(jīng)《甘珠爾》漢譯工程啟動(dòng)會(huì)議。這項(xiàng)課題是中國社會(huì)科學(xué)院社會(huì)發(fā)展研究中心設(shè)立的重點(diǎn)研究課題,由該中心和西藏孜珠寺聯(lián)合承擔(dān)研究,孜珠寺丁真俄色大師主持。會(huì)議的召開,標(biāo)志著中國歷史上第一部帶標(biāo)點(diǎn)的苯教經(jīng)籍《大藏經(jīng)》的漢譯工程正式啟動(dòng),是可以載入中華文化史上的特大喜事。丁真俄色大師給參會(huì)人員敬獻(xiàn)了哈達(dá),鼓勵(lì)參與這項(xiàng)功德無量的研究課題。這讓我再次有緣接觸古象雄(雍仲苯教)《大藏經(jīng)》。會(huì)后,我回到西南民族大學(xué)寫了一篇題為《宏偉工程,艱巨任務(wù)》的文章,后來該文章刊載于《迪慶日?qǐng)?bào)》。2013年11月14日又來到北京,有幸繼續(xù)在丁真俄色大師的指導(dǎo)下,與卡納爾仁波切、才老咒師和孜珠寺堪布一起翻譯苯教大藏經(jīng)工作,經(jīng)過辛勤翻譯,已經(jīng)把《雍仲業(yè)凈》、《集經(jīng)珍寶續(xù)》和《世間根本藏》等部經(jīng)典的翻譯初稿完成。這些經(jīng)歷讓我成為一位有幸之人,有了接觸大藏經(jīng)的緣分。雖然,我已年逾花甲,但更要珍惜這個(gè)有幸緣分,抓好機(jī)遇勤奮工作。(澤登孝/文 張國華/圖) |